Passion always seems to move me to write, and this time was no different. For quite a while I had been looking for the right time to tell my students how thankful I was to have had the opportunity to be with them, but the time never seemed right and the words never came. After that tragedy I was swept away by a storm of emotion. I began to write, and when the storm calmed, this is what was left:
There are a couple of reasons for me writing this letter to you. I have been meaning to put something like this up on for quite some time now. Both a lack of time and an abundance of laziness are responsible for the delay, I suppose. Recent events at our school, however, prompted me to move my fingers and get this done.
여러분에게 이 편지를 쓰는 데는 몇 가지 이유가 있습니다. 이런 편지를 쓸 생각을 오래 전부터 했는데 시간부족과 게으름으로 이렇게 늦어진 것 같군요. 그런데 최근 학교에서 있었던 일련의 사건들이 저로 하여금 이렇게 펜을 들게 합니다.
My students, it is time. It's time you understood something about me and something about how I feel about you, and it's important to me that you understand this now. Although it must seem to you like summer break is approaching too slowly, for me it is approaching ever too quickly. That last day of school before summer vacation is normally a day that we look forward too—a day full of laughing and excitement. For me, that day will be bittersweet; it will mark an end to one of the best periods of my life. That will be my last day as your teacher. If I could stay, I would, but it looks like this part of my journey must come to an end.
사랑하는 여러분, 이제 시간이 되었습니다. 이제 여러분이 저에 대해서 그리고 제가 여러분을 어떻게 생각하는 지 알아야 할 때가 왔습니다. 여러분은 여름방학이 왜 이리 더디나 답답해 하고 있겠지만, 저는 이 시간이 너무 빨리 가는 것처럼 느낍니다. 여름 방학을 맞이하는 학기의 마지막 날도 늘 웃음과 기대가 어우러진 시간이 이지만, 아마 제게는 반가우면서도 한편 쓸쓸한 날이 될 것 같습니다. 제 생애 가장 행복한 나날들에 종지부를 찍어야 하는 날이니까요. 그 날은 여러분의 선생님으로서는 마지막 날이 될 것입니다. 계속 여러분과 함께 할 수 있다면 기꺼이 그러겠지만, 이제 정말 접어야 할 때인 것 같습니다.
It is important for me, then, that you understand what this experience has meant to me. I didn't want these words to be the words of a sad goodbye; rather, I wanted them to be a joyful story of how my life was touched and forever changed. It is your story. It is a story I have told a thousand times over during the last couple of years to my friends and family. Ask anyone I know: it is your story that I tell when I am with them. It's about time that you heard at least one chapter of the story…
그래서 제 경험이 저에게 어떤 의미를 지니는 지 여러분이 알 필요가 있다고 생각했습니다. 그렇다고 이 글이 슬픈 이별의 글이 되길 원치는 않습니다. 단지 여러분들이 제게 준 감동과, 여러분들이 제 삶을 어떻게 바꿔 놓았는 지 보여 주고 싶을 뿐입니다. 그래서 이 글은 여러분들의 이야기입니다. 지난 몇 년간 친구들과 가족들에게 여러분들 이야기를 얼마나 하고 다녔는 지 셀 수도 없습니다. 내가 아는 사람 아무에게나 물어보세요 . 그들과 함께 할 때 한 이야기들은 전부 여러분들 이야기 였어요. 이제 본 이야기에 들어가야 겠군요.
A while back at a conference a friend of mine showed us a slide show of some photographs he had taken during his time in Korea. They were beautiful—each one a masterpiece, whether of subtle hues or of bold, clear color. They showed places all over Korea, and people doing all kinds of things. What impressed me the most were his nature shots. Snow-covered mountains, waters still like glass, autumn's finest garments in full view: they were all breathtaking.
언젠가 어떤 회의에서 내 친구 중 하나가 한국에서 찍은 사진 몇 장을 슬라이드로 보여줬어요. 너무 아름다웠어요. 한 장 한 장이 다 감동이었죠. 어떤 것은 부드럽고 희미했고, 어떤 것은 대담하고 뚜렷했어요 . 사진을 통해서 한국의 곳곳과, 여러 가지 일을 하고 있는 한국인들을 모두 볼 수 있었지요. 제일 인상 깊었던 것은 자연경관 이었어요. 눈 덮인 겨울 산, 청록빛 강과 바다, 붉게 물든 가을… 모든 것이 숨이 멎을 듯 아름다웠어요 .
I was stunned by the beauty of the photographs, but suddenly a different feeling came over me. I suddenly felt rather jealous of my friend and his work. My mind went over the photographs in my own album. I thought to myself, I am an avid photographer: why don't I have a collection of pictures of Korea like his? I do have many photos in my albums of beautiful sites in Korea, but they sit in between photos of me having fun with students at amusement parks and mixed with shots of me and our kids being crazy on the playground.
처음에는 사진들의 아름다움에 취했었는데, 돌연 또 다른 감정이 엄습했지요. 갑자기 친구가 한 일이 부러운 거예요. 그리고는 내가 찍은 사진들을 상상했어요. 그래서 생각했죠. '나도 사진 찍는 데 있어서는 뒤지지 않는데 , 내가 이런 걸 못할 게 뭐지' 라고요. 이제 저는 그때의 꿈대로 한국을 담은 앨범 하나를 가지게 됐습니다. 한국의 아름다운 곳곳을 보여주는 사진들이 꽂혀있지요. 그런데 그런 경치 사진은 몇 장 안 되고 거의가 놀이동산에서 혹은 운동장에서 여러분과 함께 찍은 사진들이에요.
That presentation started me thinking about my almost three years here in Korea. My friend had these beautiful shots to show everyone, another friend is very skilled at samulnori, another has studied traditional art, and yet another is learning pansori. Three years, I thought, and my album is filled mostly with group photos, shots of me, teachers, and students at school events. What have I done with the last few years, I asked myself.
그 친구의 프리젠테이션으로 이렇게 한국에서 삼 년이라는 세월을 보내고 있는 셈이지요. 한 친구는 모두에게 보여 줄 아름다운 사진들을 많이 찍었고, 또 하나는 전통예술을 공부하고 있고, 하나는 판소리를 배우고 있죠. 그런데 내 앨범에는 나와, 선생님들, 아이들 사진들 밖에 없는 걸 보고 생각했어요. 도대체 난 지난 삼 년간 뭘 한 거지 ?
Then I really stopped to think about the last few years. What HAVE I done the last few years? I realized that I really have no regrets about my experience here. My friend has a professional portfolio of Korea's most beautiful scenes, others can play the jangu and sing traditional songs, and another can shape the skies with a brush and ink. So what do I have to show for my nearly three years in Korea? What is in my albums? You. You are there, and in my mind, the moments captured with my camera are far more majestic and meaningful than the most beautiful sunset.
그래서 지난 몇 년을 되돌아 봤어요. 나는 지난 삼 년간 무엇을 하였나? 그리고 깨달았죠. 제가 그 삼년 간의 경험에 아무런 후회가 없다는 것을요. 제 친구는 한국의 아름다운 곳곳을 사진에 담았고, 또 다른 친구들은 장구를 치거나, 창을 하거나, 수묵화를 할 수 있어요. 그렇다면 나는 나의 한국생활을 보여 줄 무엇을 가지고 있나 ? 내 앨범에는 무엇이 있는가? 바로 여러분들입니다. 여러분들이 내 앨범 속에, 내 마음 속에 있어요. 내 카메라에 담긴 여러분들에 제게는 제일 아름다운 일몰보다 훨씬 멋지고 의미있어요.
In the last three years I may not have been able to come up with many shots of Korea's landscapes, but I have you. I have hundreds of smiles that we shared. I have moments of joy that I would not in a lifetime trade for the splendors of a mountaintop.
지난 삼 년간, 한국의 경관들을 찍는 데는 소홀 했는 지 모르지만 제 앨범에는 여러분들이 있고, 우리가 함께 했던 셀 수 없이 많은 웃음이 있어요 . 산 정상의 장관과 맞바꾸지 못할 제 일생의 기쁨의 순간들을 여러분과 함께 했어요.
I may not be able to play more than a few notes of traditional music, and I may not know many traditional songs, but I have you. And one look at you—even the mere the sound of your voice, fills my heart with more music than a lifetime of study could ever provide.
전통음악 몇 소절 연주도 못하고, 몇 곡 알지도 못하지만 대신 여러분이 있어요. 여러분을 보거나, 여러분 소리만 들어도, 평생 공부해도 얻지 못할 기쁨으로 마음이 충만해져요.
I may not have the skills of brush and canvas, but I have you. The times we have spent together, the pride I have felt at your earnest efforts, the profundity of a single silly moment—all of these things are the canvas painted with the greatest moments of my life.
수묵화 한 장 못 그리지만, 내겐 여러분이 있어요. 우리가 함께했던 시간들, 여러분의 노력에서 느꼈던 그 뿌듯함, 나를 웃게 해줬던 장난들.. 모두가 바로 내 삶의 최고의 순간들을 그려진 캔버스지요 .
You are the sunshine, the sunsets, the flowers and mountaintops that will decorate my walls and tabletops, the images of majestic beauty in my mind; your voices are the music that plays in my memory, filling the halls of my heart with melody; you, the brush strokes blended gracefully into the canvas of my life.
여러분이 바로 내 벽과 책상, 그리고 내 마음을 장식하고 있는 햇살이고 노을이며 꽃이고 자연이에요. 여러분의 목소리는 내 추억에서 울려 퍼지는 음악이며, 내 마음의 공간을 채워주는 멜로디예요. 여러분이 바로 내 삶의 화폭에 아름답게 그려진 붓의 흔적이에요.
Know this. Remember this. Know that for me this is not merely a job, not merely a difficult task I must face each morning; know that this is my greatest adventure, my hearts greatest joy. Remember that when I see you, that I see not a "good student" or a "bad student." I don' t see good English speakers and poor English speakers. When I look at you I don't see test result or grades: I see you. I see a thousand stories I want to know. The only disappointment I have when I see you is that my life is too short for me to know each of your stories, even though I desperately want to.
이 사실을 잊지 말고 기억해 주세요. 제게는 이 일이 단순히 매일 아침 어쩔 수 없이 당면해야 하는 일이 아니었음을 기억해 주세요. 내가 여러분을 볼 때는 '좋은 학생, ' '나쁜 학생,' '영어 잘 하는 학생, 못하는 학생,'으로 보지 않았음을 기억해 주세요 . 저는 시험 결과로 여러분을 보지 않았어요. 제가 본 것은 그냥 여러분 자체예요. 여러분 안의 그 많은 삶의 이야기들을 보고 싶었어요. 단 한 가지 아쉬운 점이 있다면 삶이 너무 짧아서 아무리 원해도 여러분 각각의 그 많은 스토리들을 알 수 없다는 거예요.
Know that I believe in you. I believe, I believe, I believe in you! I see no limits when I see you. In you I see no impossibilities, only a future that is yours to reach for and grab hold of. Believe in yourself even half as much as I believe in you, and you'll go as far as you wish in life.
제가 여러분을 믿는다는 것을 알아주세요. 저는 여러분을 믿고, 또 믿어요. 여러분을 보면 그 어떤 한계도 보이지 않아요. 여러분에게는 불가능이란 없어요. 단지 다가가서 잡아야 할 미래가 있을 뿐이죠. 제가 여러분을 믿는 그 절반만 스스로를 믿는다면, 그 어떤 목적이든 달성할 수 있을 거예요.
I want you to know that my time at the school may end, and I may have to leave the school and the city behind, but some things will stay with me. No matter where I go, no matter what I do, your stories will go with me. I shall carry in my heart and mind the light of your smiles—the light that will lead me to a safe place when I feel lost.
이제 제가 이 학교와 포항을 떠나야 겠지만 한 가지만은 항상 저와 함께 할 겁니다. 제가 어디를 가서 무엇을 하든 지 여러분의 이야기는 늘 함께 저와 함께 할 거라는 겁니다. 저는 여러분의 그 빛나는 미소를 제 마음 깊이 간직할 것이고, 그 미소가 제가 힘들 때 힘이 되어 줄 것이라 생각합니다.
Remember that I will leave something with you as well. When we part, our story will not end. When I am not with you, my thoughts will be with you. I leave you an inextinguishable flame of hope and love. My dream is to see your dreams come true someday. Distance, time—the things that pull people apart cannot touch or even begin to move this flame. It will remain strong through the storm. Know that somewhere out there, wherever I am, my love and my hope are shining brightly for you; I hope that this flame can, in some small way, help you find your way as well.
여러분에게도 한 가지 기억해 주세요. 우리가 헤어질 지라도, 우리의 이야기는 끝이 나지 않았다는 것을요. 여러분과 함께 하지 않더라도, 내 마음은 항상 여러분 곁에 있을 거예요. 저는 여러분에게 제 꺼지지 않는 희망과 사랑의 횃불을 남기고 싶습니다. 제 꿈은 언젠가 여러분들의 꿈들이 꼭 실현되는 것을 보는 것입니다. 사람들을 떼어 놓는 시간과 공간도 이 횃불을 어찌할 수는 없을 것입니다. 이 횃불은 폭풍우가 치더라도 꿈쩍하지 않을 불꽃입니다. 제가 어디를 가 있든 지, 제 사랑과 희망은 여러분들을 위해 밝게 빛날 것입니다. 이 횃불이 여러분이 자신의 길을 찾는데도 어느 정도 도움을 줄 수 있기를 바랍니다.
Let this be one of the last things I teach you before I go: on Guam, there is no " goodbye." There is only "until we meet again." This is not goodbye. Our parting means only that we won't meet once a week for class anymore. It does not mean that our story—our adventure—has come to an end. For me, there is no end. You are forever a part of me. I will forever keep alive the hope that someday, somehow, somewhere, we will meet again. This is not goodbye.
떠나기 전에 한 가지 전해주고 싶은 말이 있습니다. 괌에서는 '안녕'이란 말이 없어요 . 대신 '다시 만날 때 까지'라는 인사말 만이 있죠. 이것이 이별은 아닐 겁니다 . 우리의 헤어짐은 단지 이제 한 주에 한 번 만날 수 없다는 것을 의미할 뿐이지 우리의 이야기, 우리의 모험이 끝난다는 것은 아니라고 생각해요. 저에겐 끝이란 없으니까요. 여러분은 영원히 저의 일부가 되었어요 . 언젠가, 어디서, 어떤 식으로든 여러분을 다시 만날 것이라는 희망을 영원히 버리지 않고 살겠습니다. 이건 끝이 아니니까요.
Until we meet again...
우리 다시 만날 때까지…
Always,
Mr. Flores
1 comment:
emm. amazing thoughts.
Post a Comment